পরম গীত 6 : 1 [ BNV ]
6:1. রমণীদের মধ্যে সুন্দরী শ্রেষ্ঠা, তোমার প্রেমিক কোথায় গেছে? তোমার প্রিয়তম কোন দিকে গেছে? আমাদের বল, তাহলে, তাকে খোঁজার ব্যাপারে, আমরা তোমাকে সাহায্য করতে পারি|
পরম গীত 6 : 1 [ NET ]
6:1. Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned? Tell us, that we may seek him with you.
পরম গীত 6 : 1 [ NLT ]
6:1. Where has your lover gone, O woman of rare beauty? Which way did he turn so we can help you find him? Young Woman
পরম গীত 6 : 1 [ ASV ]
6:1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
পরম গীত 6 : 1 [ ESV ]
6:1. Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
পরম গীত 6 : 1 [ KJV ]
6:1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
পরম গীত 6 : 1 [ RSV ]
6:1. Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?
পরম গীত 6 : 1 [ RV ]
6:1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?
পরম গীত 6 : 1 [ YLT ]
6:1. Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
পরম গীত 6 : 1 [ ERVEN ]
6:1. Beautiful woman, where has your lover gone? Which way did your lover go? Tell us so that we can help you look for him.
পরম গীত 6 : 1 [ WEB ]
6:1. Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
পরম গীত 6 : 1 [ KJVP ]
6:1. Whither H575 is thy beloved H1730 gone, H1980 O thou fairest H3303 among women H802 ? whither H575 is thy beloved H1730 turned aside H6437 ? that we may seek H1245 him with H5973 thee.

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP